原文:
译文:
我家在唐朝作过宰相的一共有六人,都廉洁正直、忠诚孝顺,世代流传下美好的名声。想到后世子孙不能够侍奉伪朝、苟且地贪图富贵,因而羞辱先人名声,便弃官不做。
原文:
译文
向东迁徙渡过长江,沦为一般老百姓。孝顺友爱的品行在家中推行,忠诚守信的名声在乡里显扬,家法令人敬畏,很久都没有改变。宋朝兴起后,天下一统,陆家于是与时代一道兴盛,此后百余年间,文豪名儒相继出现,或位列三公,或官拜九卿,子孙也都致力于仕途或潜心于治学,代代相承,从此,又成为宋朝世家大族,可以说是昌盛无比了。
原文:
译文:
然而我对于这种情况私下里仍有惧意,天下之事,常常有在困顿贫乏中成功,而在奢侈享受中失败的情况。我在童子时,先父曾谆谆教导说,太傅出入朝廷四十多年,终身未曾积累更多的财产;家人有稍微改变旧俗的,就很不高兴;晚年时回到鲁墟老家,旧房子连一根椽子也没有增加(就继续居住)。
原文:
译文:
祖父楚公少年时尤其贫苦,衣带破旧,就用绳子接续断裂处。祖母秦国夫人曾经作了一件新襦裙,攒了好几个月的钱才能做成,有一天不慎打翻粥饭弄脏了它,竟至于哭泣着不肯进食。小姑嫁给石家人,回娘家探亲,食物中有笼饼,她立即起来道歉说:“我浑浑噩噩的,都不知道是谁过生日。”
原文:
译文:
旁边的人有的偷偷发笑。楚公叹息说:“我家从前,好几天都喝粥,每年过节或生日时才吃笼饼,你们这些人又怎么知道呢?”当时楚公已经显贵了,却还是以喝粥吃饼作为泰然之事,像这样愀然叹息。我出生得太晚,所听说的事情已经很简略了;然而比我更年轻的陆家子弟,又将要不再听闻这些事了。
原文:
译文:
而旧时的家风此时已经毁坏严重。子弟们厌恶粗茶淡饭的贫寒生活,向往肥肉精粮的富贵生活,常常还把以前的事当做忌讳不让孩子们听闻。这样家中风气放任而不能再恢复,并且有把子孙陷入危险受辱之地,沦落为市井小民,降低身份至奴仆中的危险。回想从前祖先们父子兄弟致力于耕织种桑,安居乐业而终身不必愧疚后悔,这是可以重新恢复的吗?
原文:
译文:
唉!做官而到公卿大臣,是命运使然;退居山野而成为农夫,这也是命运使然;如果屈节用来求得显贵,出卖自己奉行的道德准则来谋取利益,这是我们家的人所深深感到耻辱的啊。子孙们都以之为戒,还没有毁坏家风的端倪。
(节选自宋·陆游《放翁家训·序》)
文章主要内容
这是陆游为所作家训写的序。陆氏家族至陆游时,已数世为官,家中子弟,自幼养尊处优,逸裕安乐,不知艰难,“厌黎藿,慕膏粱”,对先人的节俭讳莫如深,这不能不使陆游深感忧虑。他以为,骄奢之风一长,则陆氏子弟“有陷于危辱之地、沦于市井、降于皂隶”之虞,因而,他在本文中对子弟作了语重心长的劝诫。这篇序文,简略地写了陆氏家世,又历叙其先人节俭的事实,希望子孙能保持陆氏家族节俭的传统,并指出了“天下之事,常成于困约,而败于奢靡”的道理。同时,他又告诫子孙:“挠节以求贵,市道以营利,吾家之所耻”,千万不能做此等有辱门庭之事,更不能毁了陆氏“廉直忠孝”的家风,以保持陆氏的家业长盛不衰。
原文:
译文:
我家在唐朝作过宰相的一共有六人,都廉洁正直、忠诚孝顺,世代流传下美好的名声。想到后世子孙不能够侍奉伪朝、苟且地贪图富贵,因而羞辱先人名声,便弃官不做。
原文:
译文
向东迁徙渡过长江,沦为一般老百姓。孝顺友爱的品行在家中推行,忠诚守信的名声在乡里显扬,家法令人敬畏,很久都没有改变。宋朝兴起后,天下一统,陆家于是与时代一道兴盛,此后百余年间,文豪名儒相继出现,或位列三公,或官拜九卿,子孙也都致力于仕途或潜心于治学,代代相承,从此,又成为宋朝世家大族,可以说是昌盛无比了。
原文:
译文:
然而我对于这种情况私下里仍有惧意,天下之事,常常有在困顿贫乏中成功,而在奢侈享受中失败的情况。我在童子时,先父曾谆谆教导说,太傅出入朝廷四十多年,终身未曾积累更多的财产;家人有稍微改变旧俗的,就很不高兴;晚年时回到鲁墟老家,旧房子连一根椽子也没有增加(就继续居住)。
原文:
译文:
祖父楚公少年时尤其贫苦,衣带破旧,就用绳子接续断裂处。祖母秦国夫人曾经作了一件新襦裙,攒了好几个月的钱才能做成,有一天不慎打翻粥饭弄脏了它,竟至于哭泣着不肯进食。小姑嫁给石家人,回娘家探亲,食物中有笼饼,她立即起来道歉说:“我浑浑噩噩的,都不知道是谁过生日。”
原文:
译文:
旁边的人有的偷偷发笑。楚公叹息说:“我家从前,好几天都喝粥,每年过节或生日时才吃笼饼,你们这些人又怎么知道呢?”当时楚公已经显贵了,却还是以喝粥吃饼作为泰然之事,像这样愀然叹息。我出生得太晚,所听说的事情已经很简略了;然而比我更年轻的陆家子弟,又将要不再听闻这些事了。
原文:
译文:
而旧时的家风此时已经毁坏严重。子弟们厌恶粗茶淡饭的贫寒生活,向往肥肉精粮的富贵生活,常常还把以前的事当做忌讳不让孩子们听闻。这样家中风气放任而不能再恢复,并且有把子孙陷入危险受辱之地,沦落为市井小民,降低身份至奴仆中的危险。回想从前祖先们父子兄弟致力于耕织种桑,安居乐业而终身不必愧疚后悔,这是可以重新恢复的吗?
原文:
译文:
唉!做官而到公卿大臣,是命运使然;退居山野而成为农夫,这也是命运使然;如果屈节用来求得显贵,出卖自己奉行的道德准则来谋取利益,这是我们家的人所深深感到耻辱的啊。子孙们都以之为戒,还没有毁坏家风的端倪。
(节选自宋·陆游《放翁家训·序》)
文章主要内容
这是陆游为所作家训写的序。陆氏家族至陆游时,已数世为官,家中子弟,自幼养尊处优,逸裕安乐,不知艰难,“厌黎藿,慕膏粱”,对先人的节俭讳莫如深,这不能不使陆游深感忧虑。他以为,骄奢之风一长,则陆氏子弟“有陷于危辱之地、沦于市井、降于皂隶”之虞,因而,他在本文中对子弟作了语重心长的劝诫。这篇序文,简略地写了陆氏家世,又历叙其先人节俭的事实,希望子孙能保持陆氏家族节俭的传统,并指出了“天下之事,常成于困约,而败于奢靡”的道理。同时,他又告诫子孙:“挠节以求贵,市道以营利,吾家之所耻”,千万不能做此等有辱门庭之事,更不能毁了陆氏“廉直忠孝”的家风,以保持陆氏的家业长盛不衰。